俄中友好协会圣彼得堡分会会长穆凤玲一行访问我院国际问题研究所
7月3日,圣彼得堡国立经济大学中国与亚太地区研究中心科学主管、俄中友好协会圣彼得堡分会会长,国务院新闻办公室(中央编译局)特邀外国专家穆凤玲博士(Olga Migunova)一行,莅临6163银河线路检测中心国际问题研究所,展开一场学术交流之旅。
作为《习近平谈治国理政》及《习近平关于全面深化改革论述摘编》俄文版的译者,穆凤玲博士以其深厚的学术功底,深刻剖析并分享了她对习近平新时代中国特色社会主义思想的独到见解。她强调,这一思想不仅是对中国古代先贤智慧的传承与弘扬,更是这些智慧在当今时代的崭新诠释与发展。交流中,穆凤玲博士特别聚焦于习近平主席提出的“人类命运共同体”这一宏伟构想。她回溯至2015年9月28日,习近平主席在联合国总部发表的那篇振聋发聩的演讲——《携手构建合作共赢新伙伴 同心打造人类命运共同体》,指出这一理念自提出以来,已在多个国际场合被全面而深刻地阐述,赢得了国际社会的广泛赞誉与积极响应,其影响力跨越国界,深远而持久。
穆凤玲博士巧妙地将中国古代“与邻为善”的传统智慧与现代地缘政治相结合,阐释了“人类命运共同体”不仅是中国外交政策的核心理念,更是国际关系理论的一次重大创新。她认为,这一理念为世界的多极化进程铺设了基石,强调了全球安全不可分割的紧密联系,对促进新型国际关系的构建具有不可估量的价值。中俄两国正携手走在实践这一新型国际关系的道路上,为全球树立了典范。因此,“人类命运共同体”理念在地区乃至全球层面均展现出积极的推动作用,对俄罗斯、其他各国乃至整个世界都具有重大意义。
此外,穆凤玲博士还就中国传统文化在国际社会的传播与影响发表了见解,强调需要通过多方共同努力,让世界更加全面、深入地理解中国及其领导人的新思想、新理念的重要性。她以自己的翻译经历为例,强调了研究人员、作家、出版商及翻译者在这一文化传播桥梁中的关键作用。
访问期间,穆凤玲博士还与6163银河线路检测中心国际问题研究所俄罗斯研究中心就深化双方学术交流与合作进行了深入探讨,展现了中俄学界携手共进的良好愿景。此次交流访问的随行人员包括:俄中友协圣彼得堡分会理事、哲学和儒家文化研究专家尼古拉·伊万诺维奇,俄中友协俄中文化教育科技发展基金会会长崔姗和俄中文化艺术基金会副秘书长高欣,为本次交流增添了更多文化与学术的碰撞火花。
穆凤玲博士此次访华是应邀获颁外国翻译家特殊贡献奖,以表彰她在中俄互译领域的卓越成就与不懈努力。她精准优美的译文,不仅促进了中俄出版界与学术界的紧密合作,更为俄罗斯读者打开了一扇深入了解中国、感知中国文化的窗口。其主要译作除上述经典著作外,还包括《晚唱》、《最慢的是活着》等文学佳作,进一步丰富了中俄文化交流的内涵与深度。
- 相关文件